【日英字幕】2026ハーバード卒業演説|コナン・オブライエン
アメリカを代表する深夜番組の名司会者であり、コメディアン、脚本家、そしてハーバード大学の出身者でもある Conan O’Brien(コナン・オブライエン)氏。
そんな彼が2026年ハーバード大学の卒業式で語ったスピーチです。
エリートの象徴とも言える学歴を前に、彼が伝えたのは成功や肩書きに縛られない生き方、そして“人とのつながり”の大切さでした。
コナン流、独特のジョークに包まれながらも、最後には深く考えさせられるこのスピーチ。これから社会に出る人、人生に迷っている人、すべての人に届けたい内容です。
あなたにとって「本当に大事なもの」は何ですか?
Youtubeのフォローをよろしくお願いします。
最新のコンテンツや、サイトにない学習材料も発信しています。日々の英語トレーニングに役立ててください。

Let us welcome Dr.Conan O’Brien.
コナン・オブライエン博士をお迎えしましょう。
Thank you.
ありがとう。
Welcome, trustees, deans, faculty, alumni, graduates, families, my fellow honorands, Justice Department spies,
理事、学部長、教職員、卒業生、ご家族、名誉学位授与者の皆さん、司法省のスパイに、
and that Uber Eats driver delivering mimosas.
ミモザを配達しているウーバーイーツの運転手も歓迎します。
As I look upon this gathering of tomorrow’s greatest minds,
未来の偉大な頭脳が集う中、
I’m confident saying there is no less flattering outfit than the cap and gown.
確信を持って言えます。角帽とガウンほど似合わない衣装はない。
We all look like the potions professor at Hogwarts.
全員ホグワーツの魔法薬学の教授みたいだ。
Up here on stage, it feels like an AA meeting for druids.
この壇上は、ドルイド僧たちのアルコール依存症克服会みたいだね。
I want to thank President Garber for his incredible stewardship of this graduating class.
この卒業生たちを見事に導いてくださったガーバー学長に感謝します。
Fantastic job, sir.
実に見事な仕事ぶりです。
Really nice.
本当に素晴らしい。
Really nice.
実に素晴らしい。
Normally, I would give you an A+,
普通なら「A+」を差し上げたいところだが
but in keeping with upcoming Harvard policy,
今後のハーバードの方針に合わせ
I’m adjusting your grade to a C-.
「C-」にしようと思う。
Trust me, it’s for the good of the school.
信じてほしい、これは学校のためなんだ。
I will keep my remarks brief because MIT’s graduation is also today,
今日はMITの卒業式もあるので、スピーチは手短にします。
and I want to give you a 15-minute head start on your job hunt.
君たちに就職活動の“15分の先行スタート”をあげたいからね。
Those nerds down the river won’t know what hit them.
川の向こうのあのオタク連中は、何が起こったか分からないだろう。
Also, just a quick announcement after the ceremony.
それから、式典後のちょっとしたお知らせです。
Tequila shots are on me at the Porcellian Club.
ポーセリアン・クラブのテキーラショットは僕の奢り。
Yeah.
そう。
Yeah.
ほんと。
You’re all invited.
全員招待するよ。
Just force your way inside and tell them Conan sent you.
力ずくで中に入って「コナンに言われて来た」と伝えてくれ。
They’re an understanding bunch.
彼らは分かってくれる人たちだ。
As we gather here today at this beautiful Ter Centenary Theater,
皆さんとこの美しい「テレセンテナリー・シアター」に集まり、
I am struck by one thought.
ある考えが浮かんだ。
Only someone from Harvard would call this patch of grass a Ter Centenary Theater.
こんな“ただの芝生の一角”を『テレセンテナリー・シアター』なんて呼ぶのは、ハーバードの人間くらいだよ。
Just look at this yard, Percival.
パーシヴァル、この庭を見るがいい!
Tis a veritable Ter Centenary Theater.
これぞ正に、テレセンテナリー・シアターだ!
Harvard, why use a $5 word when a $50 word will do?
ハーバードめ、なぜ普通の言葉で済むのにわざわざ高尚な言葉を使うんだ?
It’s really nice to be back at the very last place I used the word querulous in a sentence.
“querulous”なんて単語を実際に使った最後の場所に戻って来られて、なんだか嬉しいよ。
Standing right over there by Widener, I asked someone, what does querulous mean?
ワイドナー図書館のそばに立って「querulousってどういう意味?」と聞いたんだ。
Fortunately, they knew the answer because it was a Yale student.
幸いにも相手は答えを知ってた。イェールの学生だったからだよ。
Man, they’re good.
いやあ、彼らは優秀だ。
Oh, please!
やめてくれ!
Please!
頼むから!
Let us not denigrate our fellow Ivies.
同じアイビーリーグを侮辱するのはやめよう。
Let’s admit that all seven are worthy institutions.
7校すべてが価値ある大学だと認めよう。
Except for Princeton, those people are absolute tools.
プリンストンは別、あいつらは全くのポンコツだ。
What the hell’s going on over there?
あっちで一体何が起きているんだ?
Yeah.
そう。
As I stand here, I’m flooded with so many rich memories of this campus, and especially of my dear, beloved Mather House.
ここに立つと、キャンパスの思い出や愛すべきメイザーハウスの記憶が蘇ってくる。
Yeah.
そう。
Yeah, that’s enough.
はい、もう十分です。
Mather was named after former Harvard president Increase Mather,
メイザーという名前は、元ハーバード学長のインクリース・メイザーに由来しています。
who was an infamous figure in the Salem witch trials.
彼はセイラム魔女裁判で悪名高かった人物なんだ。
And if any of you spent more than an hour in Mather House, you know the witches got the last laugh.
あそこに1時間でもいれば、魔女たちの方が最後に笑ったんだって分かるよ。
It’s such an ugly building.
本当に醜い建物だよ。
Okay.
よし。
Sorry.
失礼。
Tear it down, start again.
取り壊して建て直しましょう。
All right, here we go.
さて、本題に入ります。
Of course, we all make jokes about our school, but Harvard is still our nation’s oldest and most renowned seat of higher learning.
自虐ネタはさておき、ハーバードは今も、アメリカ最古にして最高の最高学府です。
And today, you are the 375th graduating class.
そして本日、皆さんは第375回の卒業生です。
Yes.
そうです。
Did you know that the first graduating class in 1642 had only nine students?
1642年の最初の卒業生って、たった9人しかいなかったんだよ。
Yeah.
そう。
And somehow even they were all legacies.
なのに、なぜか全員“コネ入学組”だったっていうね。
That’s hard to do.
なかなかできることじゃないよね。
No university in our nation has produced more Nobel laureates or white-collar criminals.
この国で、ノーベル賞受賞者をこんなに多く出している大学は他にないよ、あ、ホワイトカラー犯罪者もね。
So whether you choose good or evil,
だから、善を選ぶにせよ悪を選ぶにせよ、
know that you are among the very best.
自分が“最高レベルの中にいる”ことを忘れないでほしい。
Harvard is indeed an impressive place.
ハーバードは実に素晴らしい場所だ。
Today, this university honors 13 esteemed colleges,
本日、この大学は13の名誉あるカレッジを称えます。
and I salute all of you, each and every one.
皆さん一人ひとりに、心から敬意を表します。
Now, of course, don’t push it.
だけどまあ、調子に乗りすぎないように。
Of course, this includes the Harvard School of Dental Medicine.
もちろん、ハーバード歯科医学大学院も含みます。
Yes.
はい。
Yeah.
ええ。
And let me tell you something.
一つ言わせてほしい。
When Harvard dentists say you may rinse and spit, they say it in Latin.
ここの歯科医が「口をゆすいで吐いて」と言うときは、ラテン語で言うんだ。
I wasn’t going to do that joke, but the dental school said they’d give me free veneers if I gave them a shout out.
宣伝したら歯の治療を無料にすると言われたから、このジョークを入れました。
No, I take my assignment today seriously, and in preparation for this speech,
いや、今日はこの役目を真剣に受け止めているし、このスピーチの準備として
I asked the provost’s office for intel on all your concerns.
皆さんの悩みを副学長室に問い合わせました。
And I was told the following.
すると、こんな答えが返ってきました。
You’re obsessed with doing laundry now that it’s free.
洗濯が無料になった途端、狂ったように洗濯する。
You bemoan the lack of fresh berries.
新鮮なベリーが足りないと嘆いている。
You’re upset that not all the dining halls have hot breakfast.
温かい朝食が出ない食堂があることに腹を立てている。
Yeah.
はい。
And you are alarmed.
そして、不安なんだ。
You’re alarmed that the Kennedy School has stopped providing complimentary coffee.
ケネディスクールが無料コーヒーの提供をやめたことにパニックになっている。
Yeah.
そう。
If these are indeed your concerns, you sicken me.
これが本当に君たちの悩みなら、反吐が出るよ。
Half those complaints are things you’d hear from a brown bear.
苦情の半分は、ヒグマが言いそうなことだ。
More berries!
もっとベリーをよこせ!
Before I continue, there is one thing I must acknowledge.
続ける前に、一つだけ触れておきたいことがあります。
For your entire academic lives, you have been lectured to by lots and lots of old white men.
皆さんはこれまでの学生生活で、多くの白人高齢男性から講義を受けてきました。
And now, when you are minutes from getting out the door,
そして今、まさに門を出て行こうとしているその時に、
And now, when you are minutes from getting out the door, Harvard is saying, not so fast.
ハーバードが「ちょっと待った!」と
We found one more.
もう一人見つけたよ。
He graduated 41 years ago, and he’s not just white, but shockingly white.
41年前に卒業した彼はただの白人じゃない、衝撃的に色白なんだ。
Indirect sunlight, you can see his bones.
直射日光じゃなくても、骨が透けて見えるよ。
Well, I may be old and white, but let me assure you,
まあ、私は年を取っていて白人かもしれないが、はっきり言わせてもらおう。
I still fit in seamlessly with the long list of Nobel laureates, heads of state, and civil rights activists who have given this commencement address.
この卒業式でスピーチしてきた歴代のノーベル賞受賞者や国家元首、公民権活動家たちの顔ぶれの中に、僕だってちゃんと違和感なく溶け込めるんですよ。
Now, sure, they did great things,
確かにあの人たちはすごいことをやってきたよ。
but only I play a talking potty training gadget named Smarty Pants in the upcoming Toy Story 5 in theaters everywhere on June 19th.
でも、6月19日公開の『トイ・ストーリー5』で、“スマーティー・パンツ”っていうおしゃべりトイレトレーニングおもちゃをやってるのは、この中で僕だけなんだ。
Did Winston Churchill do that?
チャーチルにそれができた?
He did not.
いや、できなかった。
Former German Chancellor Angela Merkel, well, she did audition,
ドイツのメルケル元首相もオーディションを受けたけど、
but testing showed she frightened children.
テストの結果、子供たちを怖がらせてしまうことが分かったんだ。
Yes, I graduated 40 years ago, but I promise you your lives here were no different than mine was in 1981.
僕は40年前に卒業したけど、皆さんの生活は1981年の僕の生活と何ら変わらない。
Like you, I too had to put an extra long cord on my dorm phone
君たちと同じように、僕も寮の電話にすごく長いコードをつけて、
so I could cook my lean cuisine while talking to my friends about Mr.T
リーン・キュイジーヌを料理しながら、ミスターTの話を友達としていた。
Like you, I know the pain of losing my place on the Ms. Pac-Man leaderboard
君たちと同じように、ミズ・パックマンのランキングから名前が消えちゃったあの悔しさが分かる。
because I was too busy buying an erase cartridge for my Smith Corona typewriter.
スミス・コロナのタイプライター用の消去カートリッジを買うのに忙しくて。
Yes, we are all bound by these ancient common truths.
そう、僕たちはこうした古い共通項で結ばれている。
Now, of course, I understand the unprecedented difficulties you face today, including AI.
もちろん、皆さんが直面するAIなどのかつてない困難も理解しています。
Yeah, I know.
そう、分かっています。
I know.
知っています。
Luckily, AI is not a problem at Harvard.
幸い、ハーバードではAIは問題にならない。
Here, professors have been able to quickly flag students’use of AI thanks to the sophisticated AI software they use to grade papers.
教授陣が高度なAI採点ソフトを使って、学生のAI使用を素早く検知できるから。
It all works out.
うまくできてるね。
Yeah, and don’t worry.
だから心配しないで。
Despite your fears, trust me when I say AI cannot replace you.
不安に思ってるかもしれないけど、安心してほしい。AIに君たちが取って代わられることはないよ。
Yes, yes, yes.
そう、その通り。
It’ll be too busy replacing those creeps from Princeton.
AIはプリンストンの嫌な奴らを駆逐するのに忙しいはずだから。
Anyway.
とにかく
Of course, perhaps the biggest issue facing this institution is that the federal government of the United States is suing our university.
本学が直面する最大の課題は、米連邦政府から提訴されていることだろう。
Yeah.
はい。
Boo!
ブー!
Many people think I’ve come today to defend Harvard.
ハーバードを擁護するために僕が来た、と多くの人が思っているようだけど…
Well, sorry, those people are wrong.
残念ながら、それは間違い。
Not only am I not against these lawsuits, I’m here to announce that I’m joining them.
訴訟に反対するどころか、僕も訴訟に加わることをここで宣言する。
I, too, am suing Harvard.
僕も、ハーバードを訴えてる。
I’m suing Harvard for the cast iron bunk bed that greeted me upon my arrival at Hallworthy 16 my freshman year.
僕が1年生のとき、ホールワージー16に入ったらいきなりあの鉄製の二段ベッドが待ち構えててね、そのことでハーバードを訴えてる。
A bed that has since been confiscated by the Hague as an instrument of divine cruelty.
そのベッドね、あまりにもひどすぎて、“神レベルの拷問器具”ってことでハーグに押収されたんだよ。
I’m suing Harvard for allowing me to sign up for a 9 a.m. Class at the Science Center
僕は、午前9時にサイエンスセンターで授業を入れて
and a 10 a.m. Class down at Soldiers Field.
そのあと午前10時にソルジャーズ・フィールドで授業を取れるようにしたハーバードを訴えてるんだ。
For God’s sakes, I was a child!
頼むよ、当時はまだ子どもだったんだぞ!
I’m suing Harvard for my less than spectacular undergraduate sex life.
あまりパッとしなかった大学時代の性生活のことでハーバードを訴えている。
For me, having a three-● man adding a second mirror to my dorm.
僕にとっての“3●”っていうのは、寮の部屋に鏡をもう一枚置くことだった。
I’m suing Harvard because once I had to listen to the Harvard Crocodillos do an eight-minute rendition of Splish Splash,
ハーバード・クロコディロスが『スプリッシュ・スプラッシュ』を8分もかけて歌うのを聞かされた。そのことでハーバードを訴えてるんだ。
I was taking a bath.
僕はお風呂に入ってた。
My God, each one took a solo, and it was awful.
まったく、全員がソロをやってて、それがひどかったんだよ。
And finally, I’m suing Harvard because, and this is absolutely true,
そして最後に、僕がハーバードを訴えている理由は、これは本当の話なんだけど
in the spring of my sophomore year, while trying to grab a quick lunch at Adam’s house,
2年生の春、アダムズ・ハウスで手早くランチを取ろうとしたとき
I was served a meal.
こんな料理が出てきた。
I was served a meal called Captain Ben’s Fish Spaghetti.
「キャプテン・ベンのフィッシュ・スパゲッティ」という料理を出された。
To this day, I have no idea who Captain Ben is
未だにキャプテン・ベンが誰かも、
or why someone would combine government-issue cod with spaghetti.
なぜ軍の支給品みたいなタラとパスタを組み合わせたのかも分からない。
Harvard, I’ll see your ass in court.
ハーバードめ、法廷で会おう。
Yes, I’m confident that my claims will have more merit than those filed by the President of the United States.
まあね、僕の訴えのほうが、アメリカ大統領が起こしたものよりも、よほど正当性があると思うよ。
Yes.
はい。
As you are aware, the current administration feels Harvard admits too many foreign students, and who knows, they may have a point.
現政権はハーバードが留学生を入れすぎだと考えていて、一理あるかもしれない。
After all, what has any foreigner ever added to our American culture?
そもそも、外国人がアメリカの文化に何か寄与したことがあるだろうか?
With the possible exception of music, literature, art, cuisine, fashion, architecture, dance,
音楽、文学、芸術、料理、ファッション、建築、ダンス、
scientific breakthroughs, and the core of our moral codes and ethical beliefs.
科学的な発見、そして我々の道徳や倫理観の根幹を除けばね。
Seriously.
真面目に。
Serious, if foreigners hadn’t gummed up the works,
本当に、もし外国人が物事をややこしくしていなかったら、
right now I’d all be listening to delightful Calvinist reggae.
今ごろみんな“カルヴァン主義レゲエ”なんていう変な音楽を楽しんでたはずだよ。
Eating savory Church of England ziti,
イングランド国教会風のしょっぱいジーティを食べて、
and dancing the forbidden and sexually charged Lutheran lambada.
禁じられた、やけに色っぽいルター派のランバダを踊っていただろうね。
But let me assure you,
だけど、はっきり言っておく
I did not come here simply to toss off some jokes about my alma mater.
母校をイジるためだけにここに来たわけじゃない。
I mean, that was the main reason.
いや、それが主な理由だけど
But I really do, really do love this school.
だけど、僕はこの学校を心から愛している。
It changed my life.
この学校は、私の人生を変えてくれた。
The day I told my bedridden grandmother, a woman who had never had the opportunity to go to college,
大学に行く機会のなかった寝たきりの祖母に
that I had been accepted to Harvard, and seeing her weep is one of the happiest days of my life.
ハーバードに合格したと伝えた日、彼女が涙を流すのを見た、その日は人生で最も幸せな日の一つだ。
Of course, it turned out I was sitting on her leg,
もちろん、あとで分かったんだけど、彼女の脚の上に座っていたから泣いてたのですが。
But I knew in addition to the pain, she felt real joy.
でも痛みだけでなく、彼女が心からの喜びを感じてくれたのだと分かっています。
And I felt joy as well, especially when I sat here at my commencement in 1985.
僕も1985年の自分の卒業式で、同じように喜びを感じました。
I understand, I really understand how much hard work it took for all of you to get to this point.
ここに至るまでに皆さんがどれほどの努力を重ねてきたか、本当によく分かります。
And you should feel enormous pride just as I did.
私がそうだったように、大いに誇りを持ってほしい。
On my commencement day, I was content if my Harvard degree was the first thing people knew about me.
卒業当時、周りの人に知られる最初の肩書が「ハーバード卒」であるだけで満足だった。
But what I have found, after all these years,
しかし年月を経て
is that I am fine with Harvard being the last thing anyone knows about me.
ハーバードは、私について一番最後に知られる程度で十分だと思うようになりました。
This is not a diss on this institution in any way.
これは母校をバカにしているわけではないよ。
I just believe that status, even when it’s hard won, can be double-edged.
苦労して得た地位や名声でも、時に諸刃の剣になり得るということです。
When I started my career hosting a late-night talk show, there was no internet.
深夜トークショーの司会として活動を始めた頃、まだインターネットはなかった。
The only thing the media knew about Conan O’Brien was that he went to Harvard.
メディアがコナン・オブライエンについて知っていたのは、ハーバード出身ということだけだった。
That association may have been fine if I were a burgeoning philosopher or physicist,
ハーバード卒という肩書は、駆け出しの哲学者や物理学者ならともかく
but for a comedian, that was a death knell.
コメディアンにとっては死の宣告だったよ。
People thought the name of my show would be Late Night with He Thinks He’s Better Than You.
人々は、僕の番組のタイトルが『レイト・ナイト・ウィズ “彼は自分の方があなたより偉いと思っている”』になると思っていた。
Which I would have gone with, but it didn’t fit on the shirt.
それでもよかったけど、Tシャツのロゴに入りきらなかった。
All these years later, Harvard is far, far from the very first thing people think of when they hear my name.
あれから年月が経ち、今や僕の名を聞いて「ハーバード」を連想する人はいない。
I have made 10,000 hours of content, and none of it screams Ivy League education.
これまで1万時間もの番組を作ったけど、アイビーリーグらしさは微塵もない。
That’s right, I’m the man who went on Hot Ones and rubbed hot sauce on my nipples.
そう、僕は『Hot Ones』に出て、乳首にホットソースを塗りたくった男です。
I shopped for weed with Kevin Hart and Ice Cube.
ケヴィン・ハートやアイス・キューブと大麻を買いに行ったこともあります。
I got drunk in an American Girl doll store.
アメリカン・ガール人形の店で泥酔したこともあります。
I’ve done many things no man should do.
僕は、男としてやるべきではない多くのことをしてきた。
And all of this was before I became a Pixar potty training toy.
そしてこれは全部、僕がピクサーのトイレトレーニングおもちゃになる前の話。
Now some of you may think, well that’s comedy, Conan.
「コナン、それはコメディの話だろ」と思う人もいるだろう。
How does that apply to me?
「自分にどう関係があるんだ?」と。
And to you I say, how dare you interrupt?
そんな皆さんに言いたい。よくも僕の話を遮ってくれたね。
I’m giving a commencement address.
僕は卒業式のスピーチをしてるんだよ。
Yes, my challenges were unique to me,
確かに僕のチャレンジは独特だったが、
but I found that any single achievement, like a Harvard diploma, becomes less important to me in all the very best ways when I embrace certain principles.
特定の原則を受け入れることで、ハーバードの学位という実績も良い意味で重要ではなくなっていきます。
The first is that I endeavor to always remind myself that I have done absolutely nothing alone.
第一に、自分は絶対に「一人では何も成し遂げていない」と自戒すること。
Walt Whitman wrote, I contain multitudes.
ホイットマンは「私の中に無数がいる」と書き、
Well, I contain a breakfast sandwich and an iced coffee from Tate.
僕は「Tatte」のサンドイッチとアイスコーヒーで満たされているけど
But whatever I have achieved has been with the help of an infinitely packed clown car of multitudes.
僕の業績はすべて、まるでぎゅうぎゅう詰めのピエロカーみたいに、大勢の人たちの助けのおかげだ。
If I could invite everybody, alive or dead, who has contributed to my being your commencement speaker today,
もし今日、僕がこうして皆さんの卒業式スピーチをしていることに関わってくれた人たちを、生きている人も亡くなった人も含めて全員招待できるとしたら
All of Cambridge and half of Alston would be crammed shoulder to shoulder
ケンブリッジ全体とアルストンの半分が、ぎゅうぎゅう詰めになっていることだろう。
with friends, family, well-wishers, writers, producers, haters, fans, and a billion chance encounters.
友人、家族、応援者、作家、プロデューサー、アンチ、ファン、そして数え切れない偶然の出会いで。
Recognizing that my accomplishments are not just my own.
自分の成果が自分だけのものではないと認識するのは、
Has given me much needed balance throughout my life,
人生にとってすごく大事なバランスになってるし、
and it really helps to spread the blame around when things go south.
失敗した時、責任を分散するのに本当に役立つよ。
Another thing I learned to do that has saved me repeatedly is to pivot.
何度も窮地を救ってくれたもう一つの教訓は、方針転換(ピボット)することだ。
I have had to course correct so many times in my career that my path is a crazed tangles of zigs and zags.
僕はキャリアの中で何度も軌道修正を重ね、その足跡はジグザグに複雑に入り組んでいる。
I famously lost a job that meant the world to me, and then years later,
僕は、自分にとって何より大切だった仕事を失ったことで有名だけど、数年後には
I saw the entire format of late night television, something that I had dedicated my career to, start to evaporate.
自分がキャリアをかけてきた深夜テレビという形そのものが、だんだん消えていくのを目の当たりにした。
So at the suggestion of a very smart friend, I started a podcast.
そこで賢い友人の勧めに従ってポッドキャストを始めたんだ。
I actually had disdain for the project
実は最初、その企画が嫌だった。
until, with the help of guests, collaborators, and an assistant addicted to gummies,
でも、ゲストや仲間たち、それにグミ中毒のアシスタントの力も借りて、
I made something I love just as much, if not more, than my late night show.
最終的には自分の深夜番組と同じくらい、いやそれ以上に好きなものを作ることができたんだ。
I have had to pivot like this so many times that I’ve come to really love pivoting.
こうして何度もピボットするうちに、僕は軌道修正すること自体が大好きになった。
And I use the word pivot much more than I should in conversation and commencement speeches.
日常会話や卒業スピーチでも、必要以上に「ピボット」という言葉を使ってる。
And now I pivot to my next truth.
そして今、次の真実へとピボットする。
I always recognize the enormous role of luck in my life.
僕は常に、自分の人生における「運」の絶大な役割を意識してる。
Refusing to see how luck has played a role in anyone’s success is simply ignorant.
誰かの成功に「運」が絡んでいることを認めないのは、単なる無知だ。
Many people are happy to mistake a lucky poker hand for their own brilliance,
多くの人は、たまたま配られた運のいいポーカーの手札を自分の才能だと勘違いして喜ぶものだけど
and fighting that human instinct has kept me sane.
その人間の本能と戦うことが、僕を正気に保ってきた。
I honestly believe that community, spontaneity, and a real commitment to humility
正直に言って、仲間とのつながりや、自然な流れに身を任せること、それに本当の意味での謙虚さが
has helped me be build a rich life that means much more to me than any diploma.
どんな学位よりも自分にとって価値のある、豊かな人生を作ってくれた。
And believe me, I’m not saying the goal is to renounce accomplishments, but rather to metabolize them.
実績を捨てろと言ってるんじゃない、それを「消化(代謝)しろ」と言ってるんだ。
If you carry your victories lightly, other qualities,
自分の成功にあまり執着しすぎなければ
Kindness, originality, courage, humor, and humanity have room to emerge.
優しさ、独創性、勇気、ユーモア、人間らしさが開花する余地が生まれる。
Maybe, maybe,
もしかしたら、きっと…
Maybe the greatest lessons I’ve learned along these lines have been through my 24 travel shows.
こういう考え方について一番大きな学びになったのは、これまでやってきた24本の旅番組だったと思う。
I have degraded myself in Cuba, Ghana, Korea, Armenia, half of Europe, Argentina, Thailand, Mexico, and Greenland,
僕はキューバやガーナ、韓国、アルメニア、ヨーロッパのあちこち、アルゼンチン、タイ、メキシコ、それにグリーンランドでも散々自分をネタにしてきた。
where I visited a real estate office and tried to buy the country.
グリーンランドなんて、不動産屋に行って国ごと買おうとしたからね。
When I travel to another land, every quality I have discussed,
他の国に行くと、これまで話してきたこと、
community, adaptation, and a sincerely humble approach are all necessary.
人とのつながり、適応力、本当に謙虚な姿勢、そういうものが全部必要になる。
When you don’t speak the language, no one truly cares where you went to college and you have no choice but to make friends.
言葉が通じない場所では出身大学なんか誰も気にしない、友達を作るしかないんだ。
It’s on these travels that I learned a great lesson.
この旅の中で、僕は大きな教訓を得た。
Let yourself be bad at things.
「下手を受け入れる」ということ。
I have been a bad dancer in every country I have visited.
僕はどの国に行ってもダンスが下手だった。
But the people laugh because it turns out everyone everywhere is related to at least one terrible dancer.
それでも人は笑ってくれる。どこに行っても身近にダンスが下手な奴が一人はいるから。
For me, humility on these trips can easily lead to humiliation,
僕の場合、こういう旅では“謙虚さ”がすぐ“恥をかくこと”につながるんだけど、
which is also a useful tool.
それも結構役に立つよ。
Three weeks ago, I visited Amsterdam, dressed up as Van Gogh, and forced my way into the Van Gogh Museum,
3週間前、アムステルダムでゴッホの仮装をして美術館に無理やり入って
where I started loudly demanding a cut of the merchandising, because I made no money during my lifetime.
生前は全くお金を稼げなかったからグッズの売り上げの取り分をよこせと大声で騒いだ。
Guards forcibly ejected me.
警備員につまみ出されたけど
I was roundly mocked by patrons for my pathetic display, but I did see a lot of smiles.
観光客に僕の見苦しい姿を嘲笑されたけど、多くの笑顔を見ることができた。
And not one person said, now that’s a Harvard grad.
誰も「流石ハーバード卒だ」とは言わなかったよ。
In Tokyo, I met with a teacher of Japanese etiquette who volunteered I wasn’t her type.
東京ではマナーの先生に会ったけど、「私のタイプじゃない」と言われた。
And when I asked her why, she just said, face.
理由を尋ねると、ただ一言「顔」。
In Ghana, after accepting a royal invitation,
ガーナでは王室の招待を受けた後、
I was kicked out of the Ashanti Palace by the Queen Mother because her favorite soap opera was starting.
女王母のお気に入りの昼ドラが始まるという理由でアシャンティ宮殿から追い出された。
I understand that I am preaching modesty and connection at a time when this is not in style.
僕は謙虚さやつながりの大切さを説いてるけど、今の時代あまり流行ってないと分かってる。
We are living through a period of extreme narcissism.
僕たちは今、極端な自己愛の時代に生きている。
Our current leadership in Washington believes that empathy is a weakness
今のワシントンの指導者たちは、“共感は弱さだ”と考えていて、
and that our nation stands supreme and alone.
アメリカは他に頼ることなく単独で最も優れた存在だと思っている。
Add to that, everyone here today has a phone in their pocket that is algorithmically programmed to celebrate you and you alone
加えて、今日ここにいる皆は、ポケットの中に“自分だけを称賛してくれるように作られたスマホ”を持っていて
by making you the protein-maxing hero of your own special journey.
そうやって、まるで自分が“自分の人生という物語の中の最強主人公”みたいに感じさせられている。
Much has been written about how isolated and siloed we’ve become,
僕たちがどれだけ孤立して、分断された世界に生きてるかっていう話はよく聞くけど
but for me,
僕にとって
The antidote is quite simple.
解決策はシンプルだ。
By de-emphasizing what makes us special.
自分を特別にするものの重要性を下げればいい。
In your case, a prized degree.
皆さんの場合は、この価値ある学位のことです。
We can really find one another,
そうすれば、お互いを本当に見つけることができる。
not as an exercise in virtue, but as a path towards greater laughter, love, and real growth.
美徳を実践するためじゃなく、もっと大きな笑い、愛、本当の成長につながる道として。
And believe me, I struggle daily with my own pretensions.
信じてほしい、僕だって自分の虚栄心と毎日戦ってるんだ。
I am aware that I am telling you
皆さんに説きながら、自覚している。
to transcend your glories as I stand on this stage accepting a doctorate I didn’t really earn
この舞台に立ち、実際に本当に得たわけではない博士号を受け取りながら
while dressed like a 12th century pope.
12世紀の教皇みたいな格好をして、“自分の成功を乗り越えろ”なんて話している。
Big surprise, I have a giant ego.
お察しの通り、僕は巨大なエゴの持ち主だ。
I mean, come on, the titles of my shows have been A Late Night with Conan O’Brien,
ほら、僕の番組のタイトルは『レイト・ナイト・ウィズ・コナン・オブライエン』
The Tonight Show with Conan O’Brien,
『ザ・トゥナイト・ショー・ウィズ・コナン・オブライエン』
Conan,
『コナン』だよ。
where did I think of that one?
あのタイトル、どこから思いついたんだろうね?
Conan O’Brien Needs a Friend and Conan O’Brien Must Go.
『友達が欲しいコナン』『コナンが行かないと』
I fought like hell to have today’s ceremony named Conan O’Brien Presents the Harvard Commencement starring Conan O’Brien.
今日の式典も『コナン主演・ハーバード卒業式プレゼンツ by コナン』にしようと闘った。
Yeah!
そうだ!
Let’s get that done!
実現させよう!
So when I realized that my message today would be about the rejection of honor and status,
今日のテーマが“名誉やステータスを手放そう”だと気付いたとき、
did I consider for a second turning this doctorate down?
この博士号を断ろうと一瞬でも考えたかというと、
Did I say, no, President Garber, my achievements are not my own. I must decline.
「ガーバー学長、僕の功績は僕だけのものではありません。辞退します」と言った?
Hell no!
まさか、絶対にない!
Not for a second.
1秒たりとも考えなかった。
My grandfather, who everyone called Hoofer,
みんなからフーファーと呼ばれていた僕の祖父は、
and who had to drop out of the seventh grade to support his parents,
両親を支えるために7年生で学校を辞めざるを得ず
and who had to drop out of the seventh grade to support his parents, was a traffic cop in Worcester, Massachusetts.
マサチューセッツ州ウースターで交通警官として働いた。
Yeah, and he had a saying, take what you can get and ask for more.
彼の口癖は「貰えるものは全部貰って、もっと要求しよう」だった。
Very wise man.
実に賢明な男だった。
Hoofer is an essential passenger in my clown car of multitudes.
祖父も、たくさんの人が乗っている「ピエロの車」の大切な同乗者の一人だ。
And in his honor, I will grab this doctorate and then ask President Garber if there’s also a cash component.
祖父に敬意を表してこの博士号を頂戴し、学長に「賞金も出ますか」と聞いてみるよ。
You see, I, like you, am still very much a work in progress.
ご覧の通り、僕も皆さんと同じく、まだまだ発展途上の人間です。
But the ideals I stress today have made my life infinitely richer and happier.
しかし、今日お話しした理想のおかげで、僕の人生は何倍も豊かで幸せなものになった。
So maybe my wish for you is not that Harvard becomes the last thing people know about you,
だから、私の願いはハーバードが“君を語る最後のもの”になることじゃなく
but instead that Harvard becomes the least important thing people know about you.
むしろ“君を語る中で一番どうでもいいもの”になることだ。
Because your real education starts now,
なぜなら、本当の学びはこれから始まるから
with friends you’ve made and friends you’ve yet to meet,
これまでに出会った友人たちや、これから出会う友人たちと共に、
with stunning successes and miserable defeats,
素晴らしい成功や惨めな敗北を経験しながら
and with a humble acceptance that your greatness comes from the mess around you, not despite it.
輝かしい成功と、惨めな敗北、そして目の前の混沌を受け入れる謙虚さと共に。
From the depths of my heart.
心の底から
I congratulate you, class of 2026,
2026年卒業の皆さん、おめでとうございます。
not for any piece of paper you received today,
今日受け取った一枚の紙のためではなく、
but because of your hard work, determination, humanity,
これまでの努力、決意、人としての温かさ、
and the boundless community that you have and will create.
そしてこれまで築いてきた、これから築いていく無限の繋がりのために。
Let us all resolve on this great day to go forward together
この素晴らしい日に、共に歩み出し、
and see Toy Story 5 in theaters everywhere June 19th.
6月19日公開の『トイ・ストーリー5』を観ましょう。
Thank you.
ありがとう。
